TELAWAA: Tuesday, July 12, 2016
In a bid to sound sarcastic on English and perhaps its users, someone posted:
"N500 worth of airtime for anybody that can translate this to correct English 'OGBAMUGBAMU OJU ORUN O SE GBAMU."
(In Yoruba, that's one of the eulogies for God, the Almighty)
Well, I often receive a lot of such posts from people, sending to me directly, perhaps in a bid to ridicule English or so. Well, I usually smile at their ignorance but here is my comment to the latest one:
"Jokes apart, there is a difference between translation and transliteration.
NB: You don't translate idioms, clichés, indigenous names, technical terms, jargon, and the like. You simply transliterate!
Let's leave out the sarcasm that that is meant to have on English, as a language.
Mind you, it applies to every language, not just English.
Linguistically, you don't translate such linguistic properties; rather, you transliterate.
To "transliterate" is to cleverly summarise the idea, message or sense in a structure".
Worthy of note is the fact that language is first a cultural property before it is anything else!
Simple!
No comments:
Post a Comment